Для чего нужен перевод судебного постановления?
Что переводят в судебном постановлении?
Юридический перевод судебной документации выполняется в соответствии с правилами официальной деловой стилистики. Такие тексты обеспечивают правильность понимания и реализацию решений иностранного суда.
Что переводят в судебном постановлении (обобщенно):
- Судебные определения. Подразумевается фиксация конкретных действий в ходе процесса. Например, допуск и работа переводчика актируется, вносится в протокол.
- Решение суда. Юридический документ, который подводит итоги проведенного разбирательства.
- Приказ. Имеется в виду судебный приказ, которые делает судья согласно поданному заявлению.
Квалифицированный переводчик имеет глубокие познания в языковых особенностях и юридической терминологии. Он правильно интерпретирует правовые и культурные особенности стран-участниц разбирательств в суде, дополняет переводы необходимыми пояснениями и уточнениями.
Другие документы, которые нужно переводить
Юридический перевод применяется ко всей документации, использующейся в досудебных разбирательствах и текущем делопроизводстве.
Необходимо переводить:
- тексты жалоб;
- различные заявления;
- собранные доказательства (непосредственно в письменном виде и описание);
- любые письменные обращения к органам суда, опровержения;
- доверенности и личные документы участников процесса;
- апелляции, заключения экспертов.
Неточности и любые ошибки в переведенной юридической документации недопустимы. Перевод должен в точности соответствовать оригиналу, сохранять стилистику и точность трактовки.
Основные требования к переводу решения суда
Судебное постановление с нотариальным заверением переводится для человека, в отношении которого составлялся документ, и для органов исполнительной власти. Соответственно, структура правового документа (вступление, мотивировочно-описательная часть, резолюция) должна быть строго сохранена в переведенном варианте.
Ключевые требования:
- безошибочная формулировка юридических терминов;
- соответствие смысловой нагрузки оригиналу;
- отсутствие неверных трактовок, двусмысленности;
- соблюдение деловой стилистики, которая принята в юриспруденции.
Юридически грамотно переведенное постановление суда влияет на правовой статус человека после завершения разбирательств судебных органах. Ошибки и неточности формируют неправильное понимание прав и обязанностей участника процесса. Из-за чего возникают проблемы в отношениях с органами исполнительной власти, принимаются неверные решения.
Бюро переводов https://perevodpravo.ru/ предлагает услуги профессиональных переводчиков, имеющих опыт работы с юридической документацией. Специалисты правильно интерпретируют судебные решения с учетом правовой специфики, терминологии, стилистики.
Источник: TopClimat.ru